日本化学機械製造株式会社は、化学機器を自社工場にて製造できるプラントエンジニアリング企業です。
自社工場は、高圧ガス設備、圧力容器、また特殊材(耐食材料)の製作も可能で、材料手配から納入まで一括管理を行っています。プラントは様々な装置、機器類の組み合わせで構成されており、エンジニアリングには多くの知識と経験が必要とされます。
また、時代背景?外部環境の変化に伴いプラントに対するお客様のニーズも多種多様に変化しています。 設備の抱える様々な問題の解決、省エネルギー、環境対策、生産効率、品質向上、新製品生産のプロセス構築?設備計画の具現化によりお客様の事業価値向上の一助となるべく、最新の技術の開発、活用に努めております。 常にお客様の立場になり、安全で効率的な設備の構築を念頭に取り組んでおります。
-
THREE:"Good-bye,--Dick."
経験と実績をもとに、お客様のニーズに応じた最適な仕様?システムを構築、ご提案いたします。
-
THREE:
工場建屋、事務所棟、倉庫、試験棟などの建設も一括してご依頼いただけます。
-
THREE:CHAPTER XXVIII.
環境に配慮し、コストメリットを勘案した、省エネルギーで、省スペースな設備をご提案いたします。
-
THREE:Its about last night, she said. I told Charles what had happened, and he doesnt want me to{159} come up to your house again like that in the evening. He knows as well as I do
高圧ガス設備、圧力容器の製造資格を持った自社工場での製作により、品質、納期を管理しております。
-
THREE:Frank thought it was pretty nearly time to be thinking about the purchases he was to make for Mary. So he looked up the paper she gave him before his departure, and sat down to examine it. The list was not by any means a short one, and on consulting with the Doctor he learned that it would make a heavy inroad upon his stock of cash if he bought everything that was mentioned. He was rather disconcerted at the situation, but the good Doctor came to his relief.
コストを積算し、見積価格をご提示します。回収期間法などの設備投資の経済性計算をお客様とご一緒にシミュレーションすることも可能です。
-
THREE:"The conditions of the contract were that Ward should raise a force of fifty Malays, and undertake the capture of a walled city having a garrison of four thousand rebels. If he succeeded, he was to have a certain sum of moneyI think it was ten thousand dollarsand was then to raise a force of one thousand Chinese with twenty-five foreign officers, and was to have command of this army for the purpose of suppressing the rebellion.A GENTLEMAN OF CHIN-KIANG. A GENTLEMAN OF CHIN-KIANG.
化学工場への納入実績が多く、各種法規にも精通しています。官庁申請書類の作成もサポートいたします。
-
THREE:
社内に様々なテスト装置をそろえておりますので、事前の検証も可能です。
新製品の生産プロセスの構築もご相談ください。
プラントの計画時から、設計、調達、建設、試運転、更には完成後のメンテナンスに至るまでトータルに対応いたします。当社は機器製作工場を所有しておりますので、細やかな機器設計?製作が可能です。
-
FORE:Frank admitted the force of the argument, and added that he didn't care what name it went by, so long as it carried them safely over.工場建設、プラント新設の計画の立案には、大きな労力を要します。当社では、お客様の一助となるべく、官庁届け出の助成を行いながら、工場建設を進め、抱えておられる問題の解決に取り組んでおります。
-
FORE:At first it seemed to the Doctor that his companion was about to explain matters further. There was still something vaguely communicative about his manner, and a kind of noise issued from his rapidly moving jaws.主要機器等の仕様を決定し、プラントの基本フローや配置を決定します。
-
FORE:The empty sparsely-lit streets streamed by him, and it seemed that the earth seemed to be swiftly spinning below him; he just marked time as it turned. The night-wind of spring both cooled and intoxicated him, he felt surer and surer of the success of his errand as he went, and at the same time practical considerations occurred to him. Her brother would be in the house; it was still not late, and probably they would be together. Charles understood enough, so she had told him, to make him sanction her departure; now, when Keeling had seen her, he would understand more. Charles perhaps would open the door to him, for their two servants would have gone to bed, or be{322} out for Saturday night, and Keeling would say to him, I must see your sister. That was what he would say; and Charles, understanding enough, would see the justice of that demand of love.設備の構成要素の詳細な仕様や配置を決定し、図面を作成します。
-
FORE:Harry was not with us. The settlement of his trouble with Gholson awaited his return out of the region north of us, whither Ferry had suggested his riding on an easy reconnaissance. Camille and I were just turning again, when there came abruptly into our scene the last gallant show of martial finery any of us ever saw until the war was over and there was nothing for our side to make itself fine for. On the road from the house we heard a sound of galloping, and the next moment General Austin and his entire staff (less only Harry) reined up at the edge of the pond, ablaze with all the good clothes they could muster and betraying just enough hard usage to give a stirring show of the war's heroic reality. The General, on a beautiful cream-colored horse, wore long yellow gauntlets and a yellow sash; from throat to waist the sunlight glistened upon the over-abundant gold lace of his new uniform, his legs were knee-deep in shining boots, and his soft gray hat was looped up on one side and plumed according to Regulations with one drooping ostrich feather. Behind halted in pleasing confusion captains and captains, flashing with braids, bars, buckles, buttons, bands, sword-knots, swords and brave eyes, and gaily lifting hats and caps, twice, and twice again, and once more, to the ladies--God bless them! Major Harper, the oldest, most refined and most soldierly of them all, was also the handsomest. Old Dismukes was with them; burly, bushy, dingy, on a huge roan charger. Camille asked me who he was, and I was about to reply that he was a bloodthirsty brute without a redeeming trait, when he lifted his shaggy brows at me and smiled, and as I smiled back I told her he was our senior colonel, rough at times, but the bravest of the brave. Meantime the General rode forward over a stretch of shallow water, Ned Ferry ran back along the margin to meet him, and at the saddlebow they spoke a moment together privately, while at more distance but openly to us all Major Harper informed his sister that with one night's camp and another day's dust the brigade would be down in Louisiana. Camille turned upon me and hurrahed, the Arkansas colonel smiled upon her approvingly, the ladies all waved, the General lifted his plumed hat, faced about, passed through his turning cavalcade and drew it after him at a gallop.The General shook his head. "Your registration has been in the open field of military action; sometimes, I fear, between the lines. At least it has been with your pen."詳細設計に基づきポンプや部品類の購入品の調達先を選定し、発注します。
プラントを構成する主要な機器は特注製作が多く、材料発注、製作、各種検査、運搬まで工程、納期を管理します。 -
FORE:Despite his fifty years, and the hard dry business atmosphere of his life, there was something amazingly boyish in the inward agitation{156} in which Keeling, arriving ten minutes before his time at his office next morning, awaited Norahs coming. His midnight excursion, dictated by some imperative necessity from within had, even if it was not a new stage in his emotional history, revealed a chapter already written but not yet read by him. He expected too, quite irrationally, that some corresponding illumination must have come to the girl, that she, like himself, must have progressed along a similar stage. He pictured himself telling her how he had left his house in order to have the satisfaction of seeing her lit window; he had a humorous word to say about the state of his dress shoes (in place of which he must not forget to order a pair from the boot and shoe department this morning). He could see her smile with eyes and mouth in answer to his youthful confession, as she always smiled when, as often happened now, some small mutual understanding flitted to and fro between them, and could easily imagine the tone of her reply, Oh, but how dreadfully foolish of you, Mr Keeling. You want to be laid up too, like Charles. She would not say more than that, but there would be that glimmer of comprehension, of acceptance, that showed she had some share in the adventure, that she allowed it, looked on it with the kind eye of a friend.安全を第一に、管理技術者が責任を持って施工、工程、品質の管理を行いながら協力会社と連携し進めていきます。
土木?建築、機器据付、配管、電気?計装、断熱などの工事があります。 -
FORE:On their arrival in Tokio, our young friends looked around to discover in what the city differed from Yokohama. They saw the same kind of people at the station that they had left in Yokohama, and heard pretty nearly the same sounds. Porters, and others who hoped to serve them and thereby earn something, gathered around; and they found in the open[Pg 110] space in front of the station a liberal number of conveyances ready to take them wherever they wanted to go. There were carriages and jin-riki-shas from which they could choose, and it did not take them long to decide in favor of the jin-riki-sha. It was a novelty to them, though not altogether so, as they had seen it in Yokohama, and had tried its qualities in their journey from the hotel to the station in the morning.Don't you like him? she asked, and tried to be very arch.プラント完成後、性能が出るか試運転を行って確認、調整を行います。
きめ細やかな運転指導により実運転へのスムースな移行を促します。完成図書と共にお引渡しとなります。
運転?保守フェーズ
-
FORE:プラント、機器の安全と安定稼働のために、定期的なメンテナンスをお薦めいたします。
-
FORE:生産量を減らすことなく、生産能力を増強するなど、お客様のご要望にお応えできるソリューションをご提案いたします。
お客様のプロセスノウハウと当社の固有技術の融合によって最適化、効率化、さらには環境に優しい設備を実現をいたします。海外現地法人(タイ、ベトナム)におきましても同等のエンジニアリングが提供できるように、本社の技術者と連携し管理いたしております。

※これ以外にも様々な単位操作装置、単体機器製作ができます。
| 業種?分野 | プラント?設備名称 | 構成プロセス | 付帯設備?工事施工 |
|---|---|---|---|
| ファインケミカル | IT関連化学品プラント | 反応プロセス ろ過分離プロセス 乾燥プロセス |
クリーンルーム、充填、タンクヤード、 ユーティリティ、消火?防火設備、 土木?建築、計器?計装工事、 電気工事 |
| 食品工業 | 澱粉工場 | 反応プロセス 分離プロセス 精製プロセス 脱水?乾燥プロセス |
タンクヤード、ユーティリティ、 消火?防火設備、土木?建築、 計器?計装工事、電気工事、 原料受入?貯蔵設備、計量?包装設備 |
| 化学工業 | 合成樹脂工場 > | 反応プロセス 蒸留プロセス 濾過分離プロセス 乾燥プロセス |
タンクヤード、ユーティリティ、 供給設備、充填、自動倉庫、 焼却設備、出荷設備 |
| 食品工業 | 糖化工場 > (異性化糖類製造設備) |
液化?糖化プロセス 濃縮プロセス 濾過?精製プロセス |
タンクヤード、ユーティリティ、 土木?建築、計器?計装工事、 電気工事 |
| 環境?リサイクル | 溶剤回収プラント | 濃縮?調整プロセス 蒸留プロセス |
タンクヤード、計量設備、 ユーティリティ、消火?防火設備、 計器?計装工事、電気工事、 原料受入?貯蔵?出荷設備 |
| 無機化学工業 | 触媒製造プラント (自動車用) |
調合プロセス コーティングプロセス 焼成プロセス |
ロボット搬送システム、 原料調整?供給装置 |
| 無機化学工業 | 二次電池用原料 精製プラント |
調整プロセス 反応プロセス 分離?濃縮プロセス 蒸留プロセス |
タンクヤード、ユーティリティ、 土木?建築、空調設備、集塵?局所排気、 計器?計装工事、 電気工事、貯蔵設備、計量?包装設備 |
| 新エネルギー | バイオエタノール 大型実証モデルプラント > |
蒸留プロセス 脱水プロセス |
計器?計装工事、電気工事 |
| 無機化学工業 | 水素回収設備 | 水素回収プロセス | タンクヤード、冷却システム、 計器?計装工事 |